Labels

WORN OUT SUNDAY

Eclaire ce que tu aimes sans toucher à son ombre. 

                                                     Christian Bobin.

Broken windows don't give you a reason to leave,

but you still cheated on me,

stop to conspire, cease to kick;

will your vague love be the captain of my shit?,

that's the only thing you have to take in;

now my face fades,

the mirror reflects nothing but a ghost's trace,

a thrill runs across the place,

there is an emptiness,

that only you can chase away, illuminate.

II

Picture this:

seventeen degrees,

the clouds shall soon fall bit by bit on me;

I go down Columbus Avenue,

a couple of cognacs upstairs the Vesuvio bar,

waiting for Mrs. Wong to open her Mandala bazaar,

and confirms me that you're gone for good,

which will probably kills me too.



The poet's voice
Des fenêtres cassées,
ce n'est pas une raison pour s'en aller,
mais tu m’as quand même trompé,
arrête donc de conspirer, cesse de cogner ;
voudra ton flou amour
 être le maitre de mon bordel?,
c'est la seule chose que tu devrais faire,
  maintenant mon visage s'efface,
le miroir ne reflète que la trace d'un fantasme,
un frisson traverse la chambre,
Il y a un vide que seulement toi peut ôter, illuminer.
II
Imaginez ceci :
dix-sept degrés,
bientôt les nuages tomberont sur moi peu à peu,
je descends Columbus Avenue,
deux cognacs au-dessus du Vésuve,
en attendant que madame Wong
ouvre enfin la porte de son Mandala bazar,
et me confirme votre définitif départ,
 qui peut aussi impliquer le mien.
La voix du poète
Le finestre rotte,
non è un motivo per andare via,
ma la tua infedeltà ha stato cosi cattiva,
smetti di cospirare, smetti di maltrattarmi,
Il tuo vago amore vorrà essere il capitano del mio tormento?
è tutto quello che mi aspetto,
ora il mio viso sta scomparendo,
lo specchio non riflette altro che un spettro,
un brivido attraversa la camera, 
c’è una vacuità
                      che solo tu può cancellare, illuminare.      
II
Immagina questo:
                      diciassette gradi,
le nuvole cadranno presto,  
cammino lungo Columbus Avenue,
due cognac al secondo piano del Vesuvio,
aspettare a che la signora Wong apra il suo bazar Mandala,
e mi confermi che te ne sei andata,    
per sempre,
cosa che mi distruggerà completamente.
La voce del poeta
Ventanas rotas,
no es razón para partir,
pero infiel, has vuelto a herir,
deja de conspirar, deja de maltratar,           
¿Querrá tu insondable amor  
ser el capitán de mis sandeces?
 he esperado tu respuesta tantas veces,
ahora mi rostro está desapareciendo,
 el espejo solo refleja un espectro,
 un silencio estremece la alcoba,
hay un vacío que solo tú puedes borrar, iluminar.
                                     II
Imagina esto:
diecisiete grados,
las nubes pronto caerán sobre mí;
desciendo Columbus Avenue,
dos coñacs arriba del Vesuvio bar, 
esperar a que Madame Wong abra su Mandala bazar, 
y me confirme que te has ido para siempre, 
esto probablemente también traerá mi muerte.