Labels

CAPRI C'EST FINI

Been down so long it looks like up to me.

Richard Fariña                                                                                                                   

The summer has passed,

as well as her small ass,

I’m no longer slaved to that,

I've been dethroned from her reign,

her whole beauty spat over my ordinary hell,

Now I know,

in vain, I had to learned by heart her tattooed yells;

however, lying next to her g-strings

I wonder, who’s staying at her thorny being,

who visits her pink orchid,

                                         who, her creeds appeals,

how am I going to heal without her,

                                       my shitty girl.

 II

 the stare starts to fade, 

                                       is that the end?

a voice repeats:

this is not your world anymore,

meaning:

there will be no more hugs to come,

not even a room where to belong;

the blind hour is upon us,

only survives a sobbing umbrella, 

a filthy coat, the worn naught,                 

and these final words wanting to stop, 

to get rid of myself from every goal.      

The poet's voice

                                                L'été est parti,

ses petits seins aussi,

je ne suis plus esclave d’eux,

j’ai été détrôné de son règne, 

toute sa beauté a craché sur mon

                                                 ordinaire enfer.

Maintenant je le sais,

en vain j'ai dû apprendre par cœur ses 

                                              tatoués hurlements,  

cependant, 

allongé à côté de sa lanière,

je me demande :

qui habite ses épineuses heures,

                   visite son orchidée rose,

                                     ses croyances implore,

et comment

                vais-je guérir sans elle,

                                    ma douce emmerdeuse

II

 le regard commence à s'éteindre, 

                                       est-ce la fin ?

une voix répète :

ce n'est ton monde plus maintenant,

 ce qui veut dire :

il n'y aura plus de câlins à venir,

pas même une chambre pour y se tenir,

l'heure aveugle a eu lieu,

ne survit qu’un parapluie en sanglots, 

un sali manteau, le fatigué non,

 et ces derniers mots que veulent tout arrêter,  

                                 de tout me débarrasser.                         

  
La voix du poète
Sparita l'estate,
 le sue piccole tette anche,
non ne sono più suo servo,
sono stato detronizzato dal suo regno,
tutta la sua bellezza sputò
                             sul mio banale inferno,
 Ora lo so,invano ho dovuto imparare
                                  sue tatuate gridate;
tuttavia, sdraiato accanto alle sue mutande,
mi domando: chi abita le sue spinose ore,
                           visita la sua orchidea rosa,
chi, le sue fede implora,
e come farò a guarire senza di lei,
                                mia dolce troia.
II
lo sguardo inizia a spegnersi, è la fine?
 una voce dice:
questo non è più il tuo mondo,
volendo dire:
non ci saranno più abbracci a venire,
nemmeno una stanza in cui vivere,
è arrivata l'ora d'il disastro,
sopravvive un ombrello singhiozzante soltanto, 
uno schifoso manto,il zero esausto,
e queste parole finali,
che vogliono fermare tutto per sempre,
                                                 cancellarmi. 
La voce del poeta
El verano se ha ido
también sus pequeños senos, 
ya no soy esclavo de ellos,
he sido destronado de su reino,  
toda su belleza escupió sobre
                            mi banal infierno,
Ahora lo sé,
en vano tuve que aprender de memoria su llanto tatuado;
sin embargo,
junto a sus tangas tirado,
me pregunto:
                     quién su espinosa hora mora,
                      quién visita su orquídea rosa,
                                               sus credos ora,
y cómo voy a sanar sin ella, 
                       mi dulce zorra.
II
Mirada agónica,  
                       ¿es este el final?
una voz repite:  
esté no es ya tu hogar
queriendo decir:
 no habrá más besos por venir,
ni una habitación donde residir,
la negra hora ha llegado,
sobrevive solo un paraguas sollozando,
un inmundo saco,
                            el cero ordinario,                         
y estas palabras finales,
                       anhelando unirse al colapso,
                                  borrarme de un trazo.