Labels

ORDINARY SEDUCER


You sat up all the night and watched me
 to see who in the world I might be.

Again tied to her body,

once again surrendered

                    to the carnival of her hugs,

                          joyful port, fierce soul,

                 flame that everything names.

the one who lauds my mornings’ face,

          the one who rides my mild hell,

 she, the smug one,  

                             the cruelest,

                                       my beloved.

                                 II                                         

On the bed, 

the trace of the impeccable black Naomi's body,

                                       on the bath mat,

                                       her yellow stilettos,

                 on the carpet her yellow silk dress,

                                            on the couch,

                                                 I, in tears.              

The poet's voice
De nouveau, ligoté à son corps,
encore une fois livré au carnaval de ses caresses,
port joyeux, âme féroce,
flamme que tout nomme,
celle qui loue mon visage tous les matins,
celle qui parcourt mon soignée rien.
Elle, la hautaine,
                              la plus cruelle,
                                           ma bien-aimée.
II
Sur le lit
la trace du corps noir et parfait de Naomi,
sur le tapis de bain,
ses stilettos jaunes,
sur la moquette rouge, son jaune 
                                       robe de soie,
sur le divan,
                        moi, en larmes.
La voix du poète
 Legato di nuovo al suo corpo,
ancora una volta consegnato alle carnevale
                                                   delle sue carezze,
porto gioioso, anima feroce,
fiamma che tutto nomina,
quella che elogia il mio viso mattutino,
quella che viaggia attraverso il mio pulito abisso.
Lei,la arrogante,
                                la più crudele,
                                             la mia amata.
II
Sul letto,
la traccia di Naomi,del suo impeccabile corpo nero, 
sul zerbino da bagno,
                                  i suoi stiletti gialli
 sul rosso tappetto,il suo vestito
                                                  di seta giallo,
 sul divano,
                     io,in lacrime.
La voce del poeta

Atado a su cuerpo

                     claudico de nuevo al carnaval

                                               de sus caricias,

                           gozoso puerto / alma bravía,

llama que todo nombra.

La que elogia mi rostro matutino,

la que cabalga mi pulcro abismo,

ella, la altiva,

                  la tiránica, 

                                 mi amada.

II 

Sobre la cama,                               

el rastro del cuerpo negro e impecable de Naomi,

                                sobre el tapete del baño,

                                sus tacones amarillos y altos,

sobre la alfombra roja,

su vestido de seda amarillo,

                        sobre el sofá,                                                             yo, en lágrimas.