Labels

WHITE NIGHTS / SAINT PETERSBURG

Tu largo pelo rojizo, relámpago del verano,
vibra con dulce violencia en la espalda de la noche
                                                          Octavio Paz
Together, tied up, we were one 
and so we faced those 
                        white summer nights,
I blindly sank into her charms,
into the supreme magic of her hands,
Наташа, diamond lady,                          
inexhaustible guest of my abecedary.
                                   II
A radiant and rosy dawn,
on the Volkovo street,
euphoric, one morning,    
I got lost into the arches of her feet,
and she became my summer garden,
my Neva river,
                               my only certainty.
                                  III
Nude, 
unattainable, splendid, collected,
you lie on the white page,
and continue to weave my day
                       as a poem never say.
                              The poet's voice
                     
Ensemble, entrelacé,
nous ne faisions qu’un,
et ainsi nous avons donc affronté
ces nuits blanches d’été
J'ai aveuglément cédé à ses charmes,
à la magie suprême de ses mains,
Наташа , femme diamant,
inépuisable hôte de mon abécédaire.
                                   II
Une aube radieuse et rose,
dans la rue Volkovo,
euphorique, un matin,
je me suis perdu dans la voûte de son pied,
et elle est devenue mon jardin d'été,
mon fleuve Neva,ma seule vérité.
                                     III
Nue,
insaisissable, splendide, sereine,
tu est allongé sur la page blanche,
et  continues à tricoter mes après-midi,
comme un poème jamais dit.
La voix du poète
Insieme, intrecciati, eravamo uno.
e così abbiamo affrontato
le notti bianche di quell'estate;
ciecamente mi arresi al suo fascino,
alla magia suprema del suo mimo,
Наташа , donna diamante,
del mio abecedario,
                              ospite incessante.
                                         II
Un'alba radiosa e rosa,
sulla via Volkovo.
                       euforico, una mattina,
mi  persi tra le arcate dei suoi piedi,
e lei divenne il mio estivo giardino,
mio fiume Neva,
la mia unica certezza.
                                         III
Nuda,
sfuggente, splendida,serena,
sdraiata sulla pagina bianca,
e i mie pomeriggi continui tessendo,  
come un poema mai detto.
La voce del poeta
Juntos, entrelazados, éramos uno,
y así afrontamos las blancas
noches de aquel verano;
me hundí ciegamente en sus encantos,
en la magia suprema de sus manos,
Наташа ,dama diamante,
perenne huésped de mi abecedario.
                                         II
Radiante rosado amanecer,
en la calle Volkovo,
eufórico, una mañana,
me perdí en el arco de su pie,
y ella devino mi jardín de verano,
mi río Nevá,  
                      única certeza.     
                                         III
Desnuda
inalcanzable, espléndida, serena,
yaces sobre la página blanca,
y mis tardes sigues tejiendo,
como un poema  
                           jamás hecho.