BEYOND THE PAGES
Nous sommes des
navires lourds de nous-mêmes.
Yves Bonnefoy
And here comes back the arrogant vagrant,
wearing a royal blue blazer,
a reddish tie,
and black wintry boots,
a bandaged hand,
one ”mini wild” in the other one,
and on his face,
the known nothingness.
II
Far beyond these pages,
a deluge of fake talking faces,
on my way to the silence,
the big bang's ashes,
I've read in everybody's glances,
a ghostly herd,
an earthly pain.
The poet's voice
Et voilà revenir l’arrogant vagabond,
en revêtant un blazer bleu roi,
une cravate rougeâtre,
et des hivernales bottes noires,
une main bandée,
un “mini wild” dans l'autre,
et sur son visage le connu néant.
II
Bien au-delà de ces pages,
un déluge de faux bavards visages,
en route vers mon silence,
les cendres du big-bang,
j'ai lu dans les regards de chacun,
fantôme troupeau,
tellurique douleur.
La voix du poète
Ed ecco tornare il vagabondo arrogante,
vestendo un blazer blu reale,
rossastra cravatta,
e invernali stivali neri,
una mano fasciata,
un 'mini wild' nell'altra,
e il nulla conosciuto sulla sua faccia.
II
Ben oltre queste pagine,
un diluvio di falsi parlanti facce,
in rotta verso il silenzio,
le ceneri del big-bang negli sguardi
di ognuno ho letto,
folla spettrale,
tellurico male.
La voce del poeta
Ahí va el soberbio
vagabundo,
vistiendo un blazer azul real,
corbata roja,
e invernales negras botas,
una mano vendada,
un “mini wild” en la otra,
y en su cara
la conocida nada .
II
Más allá de estas páginas,
un diluvio de falsos rostros parlantes,
en ruta hacia el silencio
las cenizas del big-bang
leí en cada mirada
rebaño fantasmal,
telúrico malestar.