Labels

SF WOMAN / FOOL AMOUR

I'm sick of love; I wish I'd never met you,
I'm sick of love; I'm trying to forget you.
Just don't know what to do
I'd give anything to be with you.Bob Dylan

 She appeared,

walking down the sloping steps of Lombard Street,

                         wearing a short hot reddish outfit,

and the world stopped when she smiled at me,

and I devoured her solitary being,

and from that moment the heaven had a face,      hers.

II

On the first night, dressed in a dark green frock,

she danced “whole lotta love” until the first lights came along,

and I spent the rest of the autumn cuddled

                                        to her tattooed bosoms,

lost into her hazel eyes,

inside her healing lies.

III

Even the smallest things made her cry:

                                             a bomb in Cairo,

a whale washed up on a beach of Malmö,

a lost barefoot boy on a deserted street,

I intensely wiped her weeps,

but one day, her splendor visited

                                              my humble home,

and I, in panic, disguised my scant sum,

in any case, I never had enough money

to buy her a bvlgari gem.

Since her departure,

I started to get dark again,

once again, she has devastated everything.

The poet's voice
Et elle est apparue, éblouissante,
descendant les marches en pente 
                                             de Lombard Street,
portant une robe rouge, généreusement courte,
et quand elle m’a souri, le monde s'est arrêté,
et j'ai dévoré sa solitaire beauté,
à partir de ce moment le paradis a eu un visage,
le sien.
II
La première nuit, habillée d’un sari vert foncé,
"whole lotta love" jusqu'à l'aube elle a dansé,
et j'ai passé le reste de l'automne lié à son tatouée torse,
perdu dans ses yeux noisette,
dans sa balsamique démence.
III
Même les plus petites choses la faisaient pleurer :
une bombe au Caire,
une baleine échouée sur une plage de Malmö,
un gamin aux pieds nus perdu dans une déserte rue,
et avec ferveur, j'ai essuyé ses pleurs ;
mais un jour, sa splendeur a visité
                                                  mon humble toit,
et moi, effrayé, j’ai déguisé mes innombrables besoins.
Quoi qu'il en soit, je n'ai jamais eu assez
d’argent pour lui offrir un « bvlgari » bijou.
Depuis son départ, mes jours se sont de nouveau assombris,
encore une fois, elle a tout détruit. 
La voix du poète
Ed eccola apparire, splendente,
scendendo i gradini in pendenza di Lombard street;
indossava un vestito rosso, generosamente corto,
e quando mi sorride, il mondo si fermò,
                                     e la sua bellezza mi divorò,
e da quel momento suo viso fu il mio paradiso.
II
La prima notte, vestita con un sari verde scuro
danzò "whole lotta love" fino alla fine del buio,
e ho passato il resto dell'autunno incollato
                                                  a suo tatuato culo,
perso nei suoi occhi di nocciola,
nella sua balsamica menzogna.
III
Anche le più piccole cose la facevano piangere:
una bomba al Cairo,
una balena incagliata su una spiaggia di Malmö,
un ragazzo scalzo e perso in una deserta strada,
e ho asciugato entusiasta le sue lacrime;
ma un giorno,
il suo splendore visitò la mia umile stanza,
e spaventato, ho dissimulato la mia grande mancanza;
comunque,
non ho mai avuto soldi a sufficienza 
per comprarle una Bvlgari perla.
Dopo la sua partenza,                                 
ho cominciato a diventare di nuovo cupo,
ancora una volta lei ha devastato tutto.
La voce del poeta
Y apareció, fabulosa, descendiendo
las empinadas escalinatas de Lombard Street,
llevando un vestido rojo, generosamente corto,
y el mundo se detuvo cuando me sonrió,
y su solitaria belleza me devoró,
desde ese momento el paraíso tuvo un rostro,
                                                                  el suyo.
II
La primera noche, en un sari verde ataviada,
bailó “whole lotta love” hasta la madrugada,
y me pasé el resto del otoño pegado sus tatuados senos,
perdido en sus ojos de avellana,
inmerso en su locura balsámica.
III
Hasta las cosas más pequeñas la hacían llorar:  
                                         una bomba en el Cairo, 
una ballena varada sobre una playa de Malmö,
un gamín descalzo, abandonado en una calle desierta;
y fervientemente sequé su tristeza;
pero un día su esplendor visitó                                                                                  mi humilde pieza,
 y aterrado, disimulé mis innumerables carencias;
por supuesto,
jamás tuve suficiente plata para comprarle una bvlgari alhaja.
Desde su partida, se oscurecieron de nuevo mis días,
ella destrozó todo lo que había.