And sometimes when the night is
slow, the wretched and the meek, we gather up our hearts and go a thousand
kisses deep.
Leonard Cohen
The summer is gone,
also her small tits,
I’m no longer slaved to
it.
I've been dethroned from
her sovereignty,
her whole beauty spat
over my solid nil
Now I know,
in vain I had to learned
her tattooed evils;
however, lying next to
her G-string,
I wonder, who stays at her
thorny being,
visits her pink orchid,
her creeds plead,
how am I going to heal
without you?
sweet shit.
The poet's voice
L'été est parti,
ses petits seins aussi,
Je n'en suis plus son esclave.
j'ai été détrôné de son règne,
toute sa beauté a craché sur mon
solide zéro.
Maintenant je le sais,
en vain j'ai dû apprendre par cœur son tatoué enfer;
cependant, allongé à côté de sa lingerie,
je me demande :
qui habite ses épineuses fantaisies,
visite son orchidée rose,
ses croyances implore;
et comment
vais-je guérir sans toi,
douce emmerdeuse
La voix du poète
L'estate è andata via,
anche le sue piccole tette,
non ne sono più suo schiavo fortunatamente,
sono stato detronizzato dal suo regno,
tutta la sua bellezza sputò
sul mio consolidato zero.
Ora lo so,invano ho dovuto imparare
il suo tatuato inferno;
tuttavia, sdraiato accanto alle sue mutande,
mi domando: chi abita le sue spinose ore,
visita la sua orchidea rosa,
chi sue credi ora,
come guarirò senza di te,
dolce troia.
La voce del poeta
El verano se ha ido
también sus pequeños senos,
ya no soy esclavo de ellos,
he sido destronado de su reino,
toda su belleza escupió sobre
mi sólido cero.
Ahora lo sé,
en vano tuve que aprender de memoria su tatuato inferno; tendido junto a sus bragas
me pregunto:
quién su espinosa hora mora,
visita su orquídea rosa,
sus credos ora,
y cómo voy a sanar sin ti, dulce zorra.