Labels

LAST PORTRAIT

To end up alone in a tomb of a room, 
without cigarettes or wine, 
just a light bulb and a potbelly, 
gray haired, and glad to have the room.
Charles Bukowski
10 in the morning,
at this time, but 20 years ago,
I was enjoying a cohibas and a mimosa;
now, I have nothing but 50 cents in my pocket,
I’m horny and dirt-poor,
all cunts have already gone,
and I don't even have a friend to talk,
just this hideous cigar to smoke,
and soon there won't be a home.
                                            that's quite all.           


The poet's voice
10 heures du matin,
à cette heure-ci,
mais il y a 20 ans,
je dégustais un mimosa et un cohibas;
maintenant,
je n'ai que 50 cents dans ma poche,
ruiné et allumé,
toutes les chattes m'ont déjà quitté,
je n'ai même pas d'ami à qui parler,
Il ne me reste donc que cet horrible cigare à fumer,
et bientôt pas où habiter,
pour aujourd'hui,
c'est tout ça que je veux dire.
La voix du poète
10 del mattino,
a quest'ora,
ma vent'anni fa,
mi godeva un cohibas, e una mimosa;
adesso solo ho 50 centesimi in tasca,
sono al collasso e arrapato,
tutte le fighe mi hanno già lasciato,
non ho nemmeno un compagno,
solo questo orribile sigaro in bocca,
tra poco staro senza dimora,
è questo è tutto per ora.
La voce del poeta
10 a.m., a esta hora, 
hace 20 años,
paladeaba un cohibas
                                          y una mimosa;
ahora solo tengo 50 centavos en el bolsillo,
estoy cachondo y jodido,                              
ya todos los coños se han ido,
tampoco tengo amigos,
solo este horrible cigarro para fumar,
y en breve no tendré ni donde habitar, 
              me echarán de esta choza,
                               y eso es todo por ahora.