BOCAS DE CENIZA
Je suis plein de toi, de tes yeux, de tes seins envers mes mains, de ton cul dans la nuée de ma noire pensée, de ton ventre étranger.
Jacques Abeille
3 o’clock in the afternoon heat,
I wake up, meek,
she, a magical black chick
wearing a golden outfit,
the old mansion cleans,
while I fall asleep, unknown, misfit,
a frail dirk, already defeat.
II
Enraged, the radiant summer I left,
other evils will lead my steps,
now a soiled light wraps my humble
place
The poet's voice
3 heures dans la chaleur de l'après-midi,
je me réveille, soumis,
elle, fabuleuse fille noire,
vêtue d'une dorée chemisière,
l’ancien palais balaie,
pendant que je m'endors, anonyme, rouillé,
faible épée, déjà défait.
II
Fâché, je quitte le bel été,
d’autres peines guideront mes faits,
maintenant une sale lumière enveloppe
mon humble demeure.
La voix du poète
Ore 3 nel bollente pomeriggio,
mi sveglio,remissivo,
lei, magica ragazza nera,
vestita con una dorata maglietta ,
la vecchia residenza sfrega,
mentre io mi riaddormento,
anonimo, ammuffito,
debole stiletto,a morte ferito.
II
Arrabbiato, lascio la splendente estate,
altri mali guideranno i miei passi,
una luce sporca imballa ora la mia
umile dimora.
La voce del poeta
3 pm en la cálida tarde,
me despierto, pusilánime,
ella, mágica chacha negra,
vistiendo una dorada camiseta,
la vieja mansión friega,
mientras me duermo de nuevo,
anónimo, enmohecido,
débil daga, cero vivo.
II
Enfadado, abandono el radiante verano,
otras demonios guiarán mis pasos,
una mugrienta luz embala ahora mi
humilde morada.