De ne rien savoir ni vivre ni paraitre
d’être la flamme de n’exister en rien.
Pierre Jean Jouve
From the very beginning
it has been a challenge to
strangle every tick-tack of the clock.
say on and on NO.
But there are still harder
times to come,
and quit this world will be my
ultimate goal,
will I at last use the gun,
taste the shot?
Too many white hours for
nothing,
and just a second to all this
stop it.
The poet's voice
Depuis le tout début,
il a été un défi d'étrangler chaque tic-tac du pendule,
dire et redire que tout est nul.
Mais il y a encore des temps plus durs à venir,
et quitter ce monde sera mon but ultime,
vais-je enfin utiliser le fusil, profiter du tir ?
Trop d'heures blanches pour rien,
et juste une seconde
pour atteindre le néant. La voix du poète
Fin dall'inizio
è stata una sfida a strangolare ogni tic toc dell'orologio.
ripetere senza sosta che niente voglio,
ma tempi più difficili stanno per venire,
e il mio unico desiderio sarà soltanto fuggire,
userò finalmente il fucile?
Troppe ore bianche per niente,
e solo un secondo per andarsene.
La voce del poeta
©
Desde el principio
ha sido un desafío estrangular cada minuto del reloj,
decir una y otra vez NO.
Pero quedan aún tiempos difíciles por venir,
y dejar este mundo será mi único fin,
¿finalmente usaré el fusil?
demasiadas horas nulas a mí pesar,
y sólo un segundo para palmar.