Labels

CYGNE NOIR

 I want to cum in your heart. John Giorno. 

Bold black queen,

how could I avoid this wild deal,

the hugged tongues, of course the weeps;

 so, here I am, hooked to your quirky tricks,

my whole rage wrapped by your tattooed wings, 

no one else might laud my ruin, 

that's a fact, only your presence 

can chain me to this shitty land.

II

Your naked body,

a far away flame, a toxic pain;

now, our words are vain,

it would be dreadful to stay,  

evil hours could kill our days.


The poet's voice
Rebelle déesse d’ébène,
comment pourrais-je éviter ce sauvage appel,
des langues nouées, aussi quelques regrets,
alors, me voilà, séduit par tes excentricités,
toute ma rage enveloppée de vos ailes tatouées,
personne d'autre ne saurait faire l'éloge mes échecs ;
c'est un fait, seule ta présence peut m'enchaîner à ce merdier.
II
Ton corps nu,
flamme déjà lointaine, douleur malsaine,
maintenant nos mots sont vaines,
 il serait affreux de rester,
des vilaines heures pourraient nous tuer.

La voix du poète
Ribelle dea d'ebano,
come potrei evitare questo selvaggio appello,
lingue intrecciate, anche di lacrime;
quindi, eccomi qui, sedotto dalle tua stravagante follia,
le tue tatuate ali coprendo la mia ira,
nessun altro potrebbe lodare la mia rovina;
e un fatto, solo tua presenza può incatenarmi a questa terra di merda.
II
Il tuo corpo nudo,
fiamma già distante, tormentoso male,
ora le nostre parole sono vane,
sarebbe terribile di restare,
malvagie ore potrebbero arrivare.
La voce del poeta
Fiera diosa de ébano,
cómo podría rehuir este salvaje acuerdo,
lenguas entrelazadas, también lamentos;
así que, aquí estoy, embrujado por tus locas martingalas,
toda mi rabia envuelta en tus tatuadas alas,
nadie más mi ruina alaba,
es un hecho, solo tu presencia puede encadenarme a esta tierra de mierda.
II
Tu cuerpo desnudo,
lejana llama, agudo tormento,
ahora nuestras palabras son vano invento,
torpe sería seguir unidos,
hora de patear este nido.