Labels

JOURNAL DU REGARD

Le devoir d’un homme seul, est d’être encore plus  seul.
E.M. Cioran.
Five in the morning,
down there, on the street,
the girl in khaki uniform,
 starts the useless task all over again:
                              sweep the world for us.
II
First of all, you put on your briefs,
then, the black corduroy pants,
then a sock, then the other one,
then, a yellow shirt, the boots,
                  the pale blue blazer,
then, the faux rolex daytona,
the fake gucci sunglasses,
and last, but not least,
some false thoughts to face it all.
III
Slowly,
you descend the old route
that goes downtown,
                                 daily appointment,
no one is expecting you,
and you're not expecting anyone.                                             The poet's voice 
Cinq heures du matin,
là- bas, dans la rue,
la fille en uniforme kaki,
recommence l’inutile tâche de
balayer le monde pour nous.
II
Tout d'abord, tu mets le caleçon,
               après l’obscur pantalon,
                         puis une chaussette,   
                                   ensuite l'autre,
après, la chemise jaune, les bottes,
le veston bleu pâle,
le faux Rolex daytona,
les fausses lunettes Gucci,
et enfin, quelques fausses
pensées pour résister au reste.
III
vous descendez lentement
le vieux chemin que mène au centre-ville,
rendez-vous quotidien,
personne ne vous attend,
et vous n’attendez personne.
La voix du poète
Alle cinque di mattina,
                                       laggiù, sulla strada,
                           la ragazza in uniforme kaki.
ricomincia da capo, 
il lavoro inutile di spazzare il mondo per noi.
II
Innanzitutto, indossi le mutande,
                         poi i pantaloni neri,
            poi una calzetta, poi l'altra,
poi la camicia gialla, gli stivali,
il blazer blu chiaro,
il falso Rolex Daytona,
i falsi occhiali di Gucci,
e alla fine, dei falsi pensieri,
 per contraddire tutto questo.
 III
Scendi lentamente
la vecchia via che porta al centro,
quotidiano appuntamento,
nessuno ti sta aspettando,
e tu non aspetti nessuno.
La voce del poeta
5 am, allá abajo,
                            en la calle 
la muchacha en uniforme caqui 
comienza de nuevo la tarea inútil 
de barrer el mundo por nosotros.
                                 II
Primero te pones los calzoncillos,
luego los pantalones de pana negros,
luego un calcetín,
                               luego el otro,
luego la camisa amarilla,
                             las botas,
el blazer azul claro,
el falso rolex daytona,
las falsas gafas de gucci,
      y por último, algunos falsos
                            pensamientos
               para resistir todo esto.  
                                  III
Despacio, desciendes el viejo camino 
que lleva al centro de la ciudad,
cotidiana cita,
nadie te está esperando,
y a nadie esperas.