Labels

GLUM BUM/TRULL DOLL

There's a woman on my lap, and she's drinking

 champagne, got white skin, got assassin's eyes.                                                             Bob Dylan

No matter the number of horny beats

that have landed on your kneaded tits, 

 how many wicked moons have hurt your skin,

how much crap you had to hear;

 weld your hell to mine,

heal me, keep me upright, alive

you know well that I am on my own,

living in a sordid home,

the prattle has now gone,

 also my long curls,

but without you I’m lost;  

so, despise me no more,

stay, postpone your departure date,

at least until the rope checks my neck,

                                I reach the grave.

The poet's voice

Peu importe le nombre des affamés 

bêtes qui ont atterri sur tes pétries fesses  

combien des méchantes lunes t’ont blessé  

La merde que tu as dû avaler ;

ça m’est égal, soude ton enfer au mien,

garde-moi debout, en vie,

tu sais bien que je suis tout seul, 

habitant un endroit sordide,

 le bavardage est maintenant finie,

 ma longue crinière est aussi partie,

 mais sans toi, je suis perdu,

donc, ne me méprise plus,

résiste, reporte tous tes rendez-vous,

 du moins jusqu'à ce que mon cou sent la corde,

                                                 j'accède à la tombe.

La voix du poète
Non importa quante arrapate bestie
si sono posate sopra le tue mordicchiate te tette
quante cattive lune ti hanno ferito, 
quanta merda hai sentito,
salda il tuo inferno al mio,
guariscimi, tienimi in piedi, vivo
sai bene che sto da solo, 
abitando un squallido luogo,
la loquacità è estinta,
anche la mia lunga criniera è sparita,
ma senza te non ho vita,
dunque, non andare via,
resta,almeno finché il mio collo provi la corda,
io raggiunga la tomba.                                 
 
La voce del poeta
No importa cuántas cachondas bestias  
han aterrizado sobre tus mordisqueadas tetas,
cuántas malignas lunas te han herido, 
cuanta mierda has oído,
suelda pues tu infierno al mío,
cúrame, mantenme de pie, vivo,
sabes bien que estoy solo, 
habitando un sórdido piso,
la cháchara ya se ha ido,
también mi larga melena ha desaparecido,
pero sin ti estoy perdido,    
no me desprecies pues de nuevo,  
resiste, aplaza tu partida,
al menos hasta que mi nuca tase la soga,
                                     rete la fúnebre losa.